最新俄罗斯文化的论文5000字 分析俄罗斯文学对中国文化的深层影响大全

时间:2023-06-01 09:57:51 作者:曹czj

范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。写范文的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧

分析俄罗斯文学对中国文化的深层影响篇一

;

摘要:研究中将俄罗斯文学对中国文化的影响进行了分析,阐述了不同阶段的文化内容对中国文化的影响因素,核心目的是通过对俄罗斯文化的分析,对文学内容进行系统整合,认识到文化交流中的内在发展规律,从而为文化的传承及创新提供支持。

俄罗斯文学内涵相对丰富,在对俄罗斯文学内容分析中,其内容包括了十月革命前的俄国古典文学,同时也包含了此后的苏联文学等。俄罗斯文化形成的同时也对中国的文化产生了较为深远的影响。在文化接受层面分析,我国文化经历了清末民初的译介、五四运动的“俄罗斯文学热”等,这些文化的出现主要是由于受到文学思潮、文学接受、文艺政策等内容的影响。这些影响因素对重新认识中国文化有着较为重要的价值,而且,在现阶段文化分析中也具有一定的指导价值,研究中,对文学影响的不同因素进行了分析。

俄罗斯文学中最为直接的影响主要是促进了中国文学在观念及内容上的创新。对文学思潮的影响体现在以下两个方面:第一,“为人生”的文学观念。19世纪的俄国批判现实主义的作家,而且,文化内容具有浓厚的人道主义倾向,在文学创作中大部分会将人生以及社会问题作为核心题材,注重对社会阴暗面的揭示。对于这一时期的俄罗斯文学而言,鲁迅先生认为“俄国的文学,从尼古拉二世时候以来,就是‘为人生’的”。主要是这类文学不仅会表现人生,而且会运用于人生。在俄罗斯文学的“为人生”文学观念影响下,逐渐改变了以往的运行方式,并确立了“为人生”的宗旨。其中的周作人、矛盾、沈从文等在自己文章创作中积极推广了“为人生”的文学理念,同时也明确了中国新兴文学的核心理念,从而满足社会的人生基本需求。例如,鲁迅在《狂人日记》文章创作中,描述了一系列生活在社会底层的人物形象,充分体现出“为人生”的核心理念,因此,这个时期的中国文学也就成为社会的人生文学。第二,文学是人学的影响观念。俄罗斯文学中的“文学是人学”的观念作为人学理念的核心,其文化内涵会受到不同时期作家的赞赏及重视,在文化内容阐述中,需要充分体现出作品的核心价值。例如,巴金在文学创作中充分体现出文学是人学的核心理念,在他创作的《神·鬼·人》之中,就论述了与“文学是人学”有关的内容:“我是一个人,我像一个人的样子用坚定的脚步,走向人的新天地去!”[1]在五十年代后期,巴金、钱谷融也发表了关于人学类的文章,如《论人情》、《论文学是人学》。而且,巴金认为,在人物形象塑造的过程中,排除人情味是不通人情的矫情;钱谷融认为,在文章中为了达到教育人以及改善人的最终目的,需要从人出发,将人作为中心,从而充分反映出真实的生活本质。

在五四新文化运动时期,大量的文学作品逐渐被翻译,并在随后的一段时间内我國出现了翻译介绍、学习研究苏联文学作品的现象,在这种背景下,文学作品形成了浓浓的俄苏文学情节。在对文学接受影响因素分析中,内容体现在以下两个方面。第一,由于俄苏文学作品的涌入,营造了十分浓厚的“俄苏文学情结”[2]。在我国五四高潮时期以及发展时期,俄罗斯文学作品在中国翻译界的数量逐渐增多,在该阶段出版了《近代俄国小说集》、《普希金小说集》以及《契诃夫短篇小说集》等。第二,在新中国成立到六十年代的中期,大量的苏联文学作品被翻译,根据统计可以发现,这一时期中,有90种以上的数量为文学作品的印数,超过了10万册,该种时代背景下,革命文学作品迅速强大,成为人人争读之物,其思想成为当时文学时代的主要形式。

三、对文化现象的影响

第一,革新与战争题材效应以及思想效应是影响中国文学的主要原因。在俄国的十月革命前期,俄国的古典文学虽然没有直接表明革命的字号,但是所处的历史背景正是废除俄国农奴指导的重要时期,同时也是缓解社会动荡的重要标志。正是由于这一问题的出现,作家在作品创作中可以充分展现出社会的变化。而且,在苏联文学分析中,其内容与革命文学存在着一定的相似性,有人将这种文化成为“苏联革命文学”,这些文学作品代表着二三十年代的苏联文学革新以及战争的题材,文章创作中可以充分展现出革新基本内涵,同时也决定了文学作品的传承价值。第二,文学与政治关系密不可分,由于文学接受的取舍性特点,一些被限定的文学作品在很大程度上会排斥接受者的主体意识,也就体现出被动接受及从众接受的基本特点。在特殊的时代背景下,由于政治需求以及政治热情的引导,也就决定了文学的接受及取舍,这种文化的影响价值在文学关系史中是独一无二的[3]。

四、结束语

总而言之,俄罗斯文学对中国文化的影响是较为重要的,由于俄国古典文学经久不衰的艺术魅力及艺术价值,对中国的文学发展产生了生源影响。使人们在作品创作中将艺术以及理论作为核心,关注人物特点,为文学的发展指明方向。因此可以发现,在现代文学思想的影响下,中俄文学关系具有较为广阔的发展空间。

参考文献:

相关热词搜索:;

分析俄罗斯文学对中国文化的深层影响篇二

《俄罗斯影片赏析》期末论文

名称:我眼中的俄罗斯电影 姓名: 专业: 班级: 学号:

摘要:俄罗斯电影,尤其是前苏联电影,凭借其独特的文学内涵与拍摄手法赢得了大量的观众,其艺术性能让人忘记冷战,忘记意识形态的不同。在西方世界中,它们极难得到理解与尊重,但其却依然运用高超的电影理念战胜了一切偏见。

关键词:苏联电影 俄罗斯电影 蒙太奇 文学内涵

正文:

俄罗斯联邦,简称俄罗斯或俄联邦,是世界上面积最大的国家,地域跨越欧亚两个大洲,与多个国家接壤,从6世纪开始就有人在那里生活。雪原、伏特加、针叶林,构成了人们对俄罗斯的第一印象。悠久的历史促成了俄罗斯人独特的性格与俄罗斯特有的文化,电影作为俄罗斯文化中的一个典型的代表,俄罗斯历史长河中形形色色的事件,战争、爱国运动、意识形态的转变,这些事情所激起的涟漪都在电影中有所体现。

民、鼓舞人民和教育人民的巨大功能。苏联电影善于从本国文化中汲取营养,借助于丰厚的文学遗产和先进的创作理念,苏联电影形成了独特的品质。在几代电影工作者卓有成效地努力下,苏联电影以其特殊的品质,在世界电影史上写下了浓墨重彩的一章。

纵观苏联电影的历史,俄国在19世纪末20世纪初开始有了电影艺术,第一批艺术片出现于1916年。1919年列宁签署电影国有化法令,这是苏联电影事业的开端。国内战争结束后,苏联电影事业有了进一步的发展。青年导演在影片构图、剪辑手法、情节安排、演员技巧方面进行了探索,取得了不小的进展。

三十年代,有声电影的出现是电影史上的转折点,也是苏联电影的转折点,它使电影艺术同文学和戏剧接近起来,此时,大批的苏联作家开始为电影谱写剧本,作曲家也开始为电影编写配乐,大量的文学作品被改编成了电影。苏联是一个文学大国,优秀的文学作品和厚重的文学传统为苏联电影的发展提供了坚实的基础。有一个现象不容忽视,苏联历史上几乎所有的优秀电影均改编自优秀的文学作品。例如根据高尔基的小说改编的电影《我的童年》、《我的大学》、《在人间》;根据托尔斯泰的同名小说改编的电影《复活》、《安娜·卡列尼娜》;根据瓦西里耶夫的同名小说改编的电影《这里的黎明静悄悄》……还有一些电影,虽然并非是根据某部文学作品改编的,但是苏联电影工作者大多接受过优秀的文学传统的熏陶,他们自觉或不自觉地从优秀的文学传统中汲取营养,获得灵感。在苏联,电影剧本的改编是一门专门的学问。电影编剧与文学家一样受人尊重,并享有较高的社会地位。

前苏联版更加厚重而富有历史感,无时无刻不体现着有如史诗般的悲壮。而美国人似乎只是把这部作品当做了一个爱情故事来看待,天性乐观的美国人,大概在理解那种既深沉又敏感、既理性又感性的俄罗斯性格方面是有些障碍的。

关重大历史事件,如德国入侵波兰、墨索里尼被软禁、希特勒成功营救墨索里尼、美英苏德黑兰会议、雅尔塔会议等,详细地记录了战争有关的一切,是全景式的,并不突出个体的人的感受。

就像之前所说的,俄罗斯电影,或者说苏联电影的另一个特点,也是最大的特点,贴近生活,教育意义强。社会主义现实主义的创作原则一直指导着苏联的电影创作活动。它的准确内涵是:“社会主义现实主义,作为苏联文学与苏联文学批评的基本方法,要求艺术家从现实的革命发展中真实地、具体地去描写现实。同时,艺术描写的真实性和历史具体性必须与用社会主义的精神从思想上改造和教育劳动人民的任务结合起来。社会主义现实主义保证艺术创作有特殊的可能性,去发挥创造的主动性,去选择各种各样的形式、风格和体裁。”在这样的创作原则的指导下,苏联的电影特别贴近生活,也特别具有教育意义。像《钢铁是怎样炼成的》、《乡村女教师》、《青年近卫军》这样的作品,在苏联电影中还有很多,它们曾经激励过几代苏联人民投身于社会主义革命和建设的伟大事业。而那些梦幻色彩很浓的、寓言化的甚至妖魔化的作品,在苏联电影中几乎没有。

俄罗斯人还是存在着的,他们在资金紧缺,好莱坞电影入侵,观众口味改变的情况下依旧努力想把好的作品呈现给大家,我们等待着,等待着俄罗斯电影走上类型电影发展道路的那天,等待着他能够重新演绎前苏联电影神话的那天。

分析俄罗斯文学对中国文化的深层影响篇三

;

[摘 要]30年来国内学者在民国时期在华俄侨文化史研究上取得了丰硕的成果,呈现出涉猎领域众多、俄侨文学艺术研究比较深入和有些问题的研究走在了国际前沿等3个显著特点。俄侨文化史研究应在综合性俄侨文化史专著、专题史著作和其他薄弱领域有所突破。

[关键词]民国;俄侨;文化史

民国时期是中国文化繁荣的重要阶段。其中,西方文化尤其俄侨文化助推了中国文化的繁荣,是民国时期中国整体文化的重要组成部分。上个世纪80年代以来,在文化研究热的背景下,国内学者对俄侨文化给予了极大关注,出现了一批重要成果。对这些成果进行学理梳理,将有利于俄侨文化史的深入研究。

一、代表成果

(一)俄侨文化的综合性成果:李兴耕等的《风雨飘萍——俄国侨民在中国(1917—1945)》(1)、石方等的《哈尔滨俄侨史》(2)、汪之成的《上海俄侨史》(3)、于湘琳的《民国时期哈尔滨的俄侨文化》(4)、李逸津的《近代俄罗斯侨民在天津的文化活动》(5),等等。

(二)俄侨文学:李萌的《缺失的一环:在华俄国侨民文学》(6)、王亚民的《20世纪中国俄罗斯侨民文学研究》(7)、刁邵华的《重放异彩的哈尔滨俄侨文学》和《中国(哈尔滨—上海)俄侨作家文献存目》(8)、李延龄的《论哈尔滨俄侨白银时代文学》和《中国俄罗斯侨民文学丛书》(9),等等。

(三)俄侨教育:李树笑的《哈尔滨俄侨音乐教育史初探》(10)、王琦的《20世纪初俄侨在哈尔滨的音乐教学》(11)、陈晶的《哈尔滨俄侨西洋音乐教育特点研究》和《哈尔滨俄侨专业西洋音乐教育研究——以两所专业西洋音乐学校为例》(12)、何艺;宋立权的《哈尔滨20世纪早期(俄侨)手风琴教育探究》(13),等等。

(四)俄侨艺术:刘欣欣、刘学清的《哈尔滨西洋音乐史》(14)、汪之成的《俄侨音乐家在上海(1920s~1940s)》(15)、高延松的《19至20世纪中叶俄侨音乐家对中国音乐的贡献和影响》(16)、王艳莉的《俄侨音乐家与工部局乐队交往历史新探》(17)、林琳;王艳莉的《哈尔滨早期俄侨音乐活动研究》(18)、孙兆润的《俄侨声乐教师霍尔瓦特夫人身世考据》(19)、王亚民的《创建于中国的世界最悠久爵士乐队——兼忆俄侨音乐家伦德斯特列姆》(20)、牛蕊的《从漂泊的“无根者”到中国早期专业音乐的“拓荒者”——俄侨音乐家嘉祉、托诺夫在华音乐史料述评》(21),等等。

(五)俄侨学术:谭英杰的《解放前俄国人在黑龙江的学术团体及其考古活动简述》(22)、林军的《帝俄在哈尔滨的东方学家协会》(23)、徐雪吟的《俄国皇家东方学会与东省文物研究会》(24)、阎国栋的《俄国汉学史》(25)、彭传勇的《哈尔滨俄侨学者的中国东北研究述论》和《黑龙江地域俄侨中国学研究初探》(26),等等。

(六)俄侨新闻出版:赵咏华的《在华俄文新闻传播活动(1898—1956)》(27)、张慧君的《哈沪之旅:一段特殊的历史—20世纪上半叶俄侨在华出版图书概述》和《一段特殊历史的见证—20世纪上半叶俄侨在华出版报刊概述》(28)、王迎胜的《1898—1949年哈尔滨俄罗斯侨民新闻报刊事业史研究》和《俄罗斯文化曾在这里繁荣——哈尔滨俄罗斯侨民图书事业回溯》(29),等等。

二、主要特点

综观国内学者的研究成果,呈现出如下几个显著特点:

第一,涉猎领域众多。如上文所述,国内学者对民国时期俄侨文化史的研究领域覆盖面很广,涉及到文学、艺术、教育、学术和新闻出版等多个领域,反映了俄侨文化的多元性。

第二,俄侨文学艺术研究比较深入。据笔者不完全统计,国内学者在俄侨文学艺术领域出版了5部著作(含丛书),占俄侨文化史全部著作的5/6,其中文学著作3部,占文学艺术领域出版著作的2/3;发表了大约50篇论文(含学位论文),占俄侨文化史全部论文的2/3,其中文学论文30多篇,占文学艺术领域发表论文的2/3。从以上数字可以证明,国内学者在这两个领域尤其是文学上投入了大量精力,研究相对比较深入。

第三,有些问题的研究走在了国际前沿。国内学者在俄侨文学、学术等领域取得的成果站在了国际学术前沿。《中国(哈尔滨—上海)俄侨作家文献存目》[1]是中国出版的世界上唯一一部中国俄侨文学文献的著作。该书是作者研究、整理了解放前俄侨留下来的大量报刊书籍,录存文学作品和文艺论文的篇名和书目,同时又通过俄、美、法等国的学者友人,取得了各该国大图书馆中馆藏资料辑成。《中国俄罗斯侨民文学丛书》[2](2005年该丛书出俄文版)收录了俄侨文学作品约800万字,填补了俄罗斯文学史上中国俄罗斯侨民文学的空白,为相关研究提供了便利。《世界文学园地里的一簇奇葩》[3]、《论哈尔滨俄罗斯侨民诗歌》[4]、《论哈尔滨俄侨白银时代文学》[5]等文章对俄侨文学进行了理论构建,提出了中国俄侨文学是“中俄合璧文学”、“半中国文学”、“哈尔滨俄侨白银时代文学”等学术观点。《20世纪中国俄罗斯侨民文学研究》[6]一文提出了“中国俄罗斯侨民文学是中国现代文学的组成部分”的重要论点。《哈尔滨俄侨学者的中国东北研究述论》[7]一文认为中国东北地区因其特殊的地理因素和丰富的自然资源成为哈尔滨俄侨学者的重点研究对象,并就其代表性研究成果进行了分类列举,从六个方面总结了其研究特点,肯定了哈尔滨俄侨学者的研究在中俄文化交流、俄罗斯中国学、文化遗产等方面所做出的历史贡献。《黑龙江地域俄侨中国学研究初探》[8]一文首次提出了黑龙江地域俄侨中国学的概念,并进行了概念界定,根据具体的历史环境划分了黑龙江地域俄侨中国学的历史分期,列举了各个阶段的主要代表性成果,总结了其主要发展特点,对其进行了历史评价,认为哈尔滨是俄罗斯域外中国学发展的重要基地之一,最后提出了加强黑龙江地域俄侨中国学研究力度的建议。

三、几点思考

尽管国内学者在俄侨文化史研究上取得了诸多成果,但从俄侨文化史的研究内容上看,俄侨文化史的研究还有极大的研究空间。笔者试就该问题提点自己的几点思考,期待能有裨益于学界。

第一,应撰写出综合性的俄侨文化史专著。

从目前面世的俄侨史著作来看,国内学者既在全国性的俄侨史著作里论及了全国性俄侨文化,也在地域性的俄侨史著作里研究了地域性俄侨文化。然而,遗憾的是,学界至今既没有出版1部全国性的俄侨文化史著作,也没有出版1部地域性的俄侨文化史著作。因此,学界应从地域性俄侨文化史研究着手,尽早出版综合性的俄侨文化史专著。

第二,应撰写出更多专题史著作。

从目前出版的俄侨文化专题史著作来看,只出版了俄侨文学、新闻传播和音乐等领域的著作,这是远远不够的。它不利于撰写出综合性的俄侨文化史著作。所以,学界应在诸如俄侨教育史、俄侨艺术史、俄侨出版史、俄侨学术史、俄侨图书馆史、俄侨博物馆史等专题进行研究,争取早日撰写出更多专题史著作。

第三,在巩固现有研究优势上,其他领域的研究有待深入。

在上文中笔者指出了国内学者对俄侨文学艺术领域的研究相对比较深入,因而相比较其他领域的研究就显得有些薄弱。笔者认为,在继续深入研究俄侨文学艺术的基础上,加强诸如俄侨教育、俄侨学术、俄侨出版、俄侨图书馆、俄侨博物馆等领域的研究。在俄侨文学研究上,进一步挖掘史料,在哈尔滨俄侨文学与东北文学关系、上海俄侨文学与“孤岛”文学关系上给予关注;在俄侨艺术研究领域,应多研究一些俄侨绘画艺术问题;在俄侨教育、学术、图书馆、博物馆研究领域,应系统梳理;在俄侨出版研究领域,应对包括《远东报》、《亚细亚时报》、《东省杂志》等重要报刊进行重点个案研究。

参考文献:

基金项目:2013年度国家社会科学基金青年项目“民国时期在华俄侨学术活动及价值研究”(13czs041)阶段性成果。

注释:

(1)[m].北京:中央编译出版社,2007.

(2)[m].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2003.

(3)[m].上海:三联书店,1993.

(4)[j].北京科技大学学报(社会科学版),2002(2).

(5)[j].寻根,2008(2).

(6)[m].北京:北京大学出版社,2007.

(7)[d].兰州:兰州大学,2007.

(10)[j].西伯利亚研究,2001(2).

(11)[j].黑河学院学报,2012(4).

(13)人民音乐,2010(6).

(14)[m].北京:人民音乐出版社,2002.

(15)[m].上海:上海音乐学院出版社,2007.

(16)[d].哈尔滨:哈尔滨师范大学,2011.

(17)[j].人民音乐,2010(3).

(18)[j].北方音乐,2011(2).

(19)[j].歌唱艺术,2012(5);2013(4).

(20)[j].人民音乐,2012(6).

(21)[j].音乐研究,2013(1).

(22)[j].北方文物,1986(2).

(23)[j].北方文物,1987(1).

(24)[j].黑龙江史志,2010(12).

(25)[m].北京:人民出版社,2006.

(27)[m].北京:中国人民大学出版社,2006.

(28)[j].中国出版,1998(10);1999(7).

相关热词搜索:;

分析俄罗斯文学对中国文化的深层影响篇四

摘 要:新版《高等学校俄语专业本科教学质量国家标准》对俄语人才培养目标、规格、能力要求和课程体系作出了详细的规定,各高校根据本学校的实际情况设计新版培养方案,以期培养符合时代要求的俄语人才。黑龙江大学目前已对照新国标要求,初步形成俄语专业、翻译(俄语)专业、俄语专业(试验班)三套培养方案,构建包括俄语复合人才、俄语应用人才、俄语拔尖人才的多级俄语人才培养体系。

关键词:新国标;人才培养方案;课程体系

为了促进高等学校俄语专业本科教育教学改革,提高人才培养质量,根据《_高等教育法》和《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010―2020年)》《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》《教育部、财政部关于实施高等学校创新能力提升计划的意见》等文件的精神,新版《高等学校俄语专业本科教学质量国家标准》经过多轮修改即将正式出台。黑龙江大学俄语专业人才培养历史悠久,俄语教学传统特色鲜明,自2012年底启动新一轮人才培养方案修订工作,经过专家论证、专题会议研讨、任课教师讨论、校内外专家评议等多个环节,系统性的设计,达到国家新版专业质量标准的要求,构建了包括俄语复合人才、俄语应用人才、俄语拔尖人才的多级俄语人才培养体系。

黑龙江大学俄语人才培养涉及俄语专业、翻译(俄语)专业、俄语专业(试验班2012)三套培养方案。每套方案中总学时不低于2811学时,毕业学分170学分,学制4年,修业年限3~8年,授予文学学士学位。课程设置类别及学分比例均为:通识必修课37学分,最低修读学分占总学分比例;通识选修课15学分,最低修读学分占总学分比例;学科基础课57学分,最低修读学分占总学分比例;专业必修课32学分,最低修读学分占总学分比例;专业选修课29学分,最低修读学分占总学分比例。

一、黑龙江大学俄语专业人才培养方案设计

(一)俄语专业人才培养方案介绍

培养目标:基于“专业积淀厚,师资水平高,课程设置全,研究能力强,培养模式多”的专业特色,利用地缘资源优势,培养德才兼备、具有高度的社会责任感、具备扎实的俄语语言文学基础知识和广阔国际视野、熟练掌握俄语综合实践能力,能在企事业单位、政府职能部门、研究机构和学校从事与俄语相关的各类工作,符合国家对俄战略需要的精英型领先人才。

培养规格:本专业采用“全面培养,适当分流”的培养模式,学生应在知识、能力、素质三方面达到以下的培养要求。

知识要求:掌握扎实的俄语语言、文学等方面的基本理论和基本知识,熟悉与俄罗斯相关的社会、文化等各种国情知识,了解本学科理论与实践前沿及发展动态。

素质要求:具有坚定的爱国主义思想,具备良好的思想素质,有积极向上的人生观和价值观;具备良好的道德素质、诚信意识、团队意识和法律意识;具备良好的文化修养、现代意识和人际交往意识;具有科学的思维方法和创新精神;具有良好的身体素质和心理素质。 核心课程:俄语实践,俄语阅读,俄语视听说,俄语口语,俄罗斯文学史,俄罗斯文学作品选读,俄罗斯国情,俄语写作,经贸俄语,俄汉翻译理论与实践,现代俄语。

(二)新版人才培养方案的特点

凝炼专业特色,重新定位人才培养类型,确认人才培养模式,将服务区域经济发展,服务国家对俄战略作为人才培养目标。在培养规格方面加入对创新能力的要求,确立“爱国主义”作为俄语人才的基本素质要求。

调整培养方案中各个教学环节的比例,加大实践环节的教学周数和内容,平衡通识类课程与专业课程的比例,在保证专业必修课课时的同时,加大专业选修课的课程覆盖面和学分比例,突出学生学习的个性化和自主化。

设置教学模块和课程群,在高年级实现根据学生兴趣和能力分类培养人才。“俄语语言文学模块”“俄英双语模块”“俄罗斯学模块”三个方向性模块,学生可以任选其一进行修读。根据英语零起点和高起点学生的不同,设有“第二外语高起点课程群”和“第二外语零起点课程群”,学生可以根据需要选择性修读。

重新调整教学内容,保证人才的知识结构合理性。在必修课中设置“俄罗斯国情”(一下、二上)“俄罗斯文学史”(一下、二上)“俄罗斯文学作品选读”(三下、四上)等传统课程,保证俄语专业知识结构的丰满度,夯实学生的专业基础,提高学生专业素养。

(三)新版人才培养方案与新国标的达成度

黑龙江大学俄语专业新版人才培养人才培养方案完全达到新国标的要求,在人才培养目标、人才培养规格、课程体系设计等诸方面达到新国标标准。在人才培养方面,模块制的课程设置方式有利于因材施教,分类教学,培养俄语语言文学人才、俄罗斯通、英俄双语复合型人才,充分体现了新国标中“多元化俄语人才”的培养目标。

二、黑龙江大学翻译(俄语)专业人才培养方案设计

(一)翻译(俄语)专业人才培养方案介绍

培养目标:基于“厚基础、重能力、强实践、高素质”的专业特色,培养德才兼备、具有高度的社会责任感、具备扎实的俄语基础知识和熟练的俄语言语技能、熟练掌握俄汉口笔译技巧,能在外事、外贸、经济、旅游等领域从事翻译工作的应用型高水平俄语专业人才。

培养规格:本专业采用“强化双语,突出实践”的培养模式,学生应在知识、能力、素质三方面达到以下的培养要求。

知识要求:掌握扎实的俄语基础知识和翻译理论知识,熟悉中国和俄罗斯的社会、文化等各种国情知识,了解本学科理论与实践前沿及发展动态。

能力要求:具有自主学习的能力及论文写作的能力,具备俄汉口、笔译和交传、同传基本能力,具有良好的汉语表达能力和第二外语实际应用能力、较强的运用现代化手段记录和处理信息的能力,具备良好的跨文化交际能力、团队协作能力及科学的思维能力。

素质要求:具有坚定的爱国主义思想,具备良好的思想素质,有积极向上的人生观和价值观;具备良好的职业道德素养、诚信意识、团队意识和法律意识;具备广博的知识面和较高的人文素养、现代意识和跨文化交际意识;具有科学的思维方法和创新精神;具有良好的身体素质和心理素质。

核心课程:俄语翻译实践,俄语听译基础,俄汉语法修辞,俄汉应用文写作,俄汉对照阅读,俄语专题阅读,现代汉语,俄罗斯国情,俄汉翻译理论与实践,俄汉笔译,汉俄口译,经贸翻译,当代俄罗斯。

(二)翻译(俄语)人才培养方案的特点

黑龙江大学在我国首开本科俄语翻译专业,经过数轮专家论证和2届毕业生的培养经验,依据《高等学校翻译专业本科教学要求》(2013),优化人才培养方案。

在人才培养目标和人才培养规格中充分体现俄语应用型人才的培养,对强化俄语实践能力提出具体要求,培养服务区域经济和国家社会发展的应用型俄语人才;在保证俄语专业基本素养的基础上,加大翻译理论课和翻译实践课的比例,在基础阶段将翻译方法、翻译理念溶入专业基础课的多个课型当中;在课程体系中加大汉语教学的广度和深度,教学进程随时体现双语交替,同时提高两种语言的文学素养;高年级增加经贸俄语、旅游俄语等应用型课程,校内专家与翻译一线专家共同主讲,模拟翻译场景,同时加强学生的实习实训比重,建立稳定的国内外实习基地。

(三)翻译(俄语)人才培养方案与新国家教学要求的达成度

2013年教育部高等学校翻译专业教学协作组编写颁布《高等学校翻译专业本科教学要求(试行)》,对全国各类翻译专业或翻译方向的翻译专业本科教学起到指导作用。对照此要求,黑龙江大学翻译(俄语)专业进一步优化人才培养方案,达成度超过90%。与国家教学要求的差异主要存在于语种差异,由于现有条件限制,国家教学要求以英语翻译专业为主要方向,未能将小语种、零起点的因素加入到教学要求中,语言个性、高校个性引起的与新国家教学要求的差异体现了翻译专业各语种的独特性,有利于不同高校利用各自的优势发展特色翻译专业。

三、黑龙江大学俄语专业(试验班)人才培养方案设计

(一)俄语专业(试验班2012)人才培养方案介绍

培养目标:基于“扎实基础,强化实践”的专业特色,通过引进和协同国内以及俄罗斯的优质俄语教育资源、先进的大学管理模式,创新人才培养体制和管理体制,培养德才兼备、综合能力强、善于思辨、追求卓越的专家型俄语战略人才。

培养规格:采用“一制三化,全程强化”的培养模式,学生应在知识、能力、素质三方面达到以下的培养要求。

知识要求:掌握扎实的俄语语言、文学等方面的基本理论和基本知识,熟悉与俄罗斯相关的社会、文化等各种国情知识,把握本学科理论与实践前沿及发展动态。

能力要求:具有较强的自主学习能力及科研论文撰写能力,具备熟练的俄语听、说、读、写、译等言语能力,具有优异的第二外语使用能力,具备高水平的母语运用能力、良好的语言表达能力、人际沟通能力、团队协作能力和创新思维能力。

素质要求:具有良好的身体素质和心理素质;具有坚定的爱国主义思想,具备良好的思想素质,有积极向上的人生观和价值观;具备良好的道德素质、诚信意识、团队意识和法律意识;具备良好的文化修养、现代意识和人际交往意识;具有科学的思维方法和创新精神。

核心课程:俄语实践,俄语强化口语,俄语快速阅读,俄罗斯文化基础,俄罗斯文学史,俄语写作,俄汉强化笔译,同声传译,英语口语训练,现代汉语。

(二)俄语专业(试验班)人才培养方案的特点

自2012年起,黑龙江大学启动基础学科拔尖人才培养支持计划,俄语专业作为试点单位进行了多方面的教学改革,经过多轮论证形成了培养方案,为全国俄语拔尖人才培养模式探索新路。俄语专业(试验班)人才培养方案是推行新国标的升级版,以新国标俄语专业人才培养方案为基础,同时突出以下特点。

明确人才培养类型为专家型俄语人才。在导师制的引领下实施研究型教学,加强学生自主学习能力,培养学生提出问题、分析问题、解决问题的思辨式学习习惯。

提高课程的国际化水平。拓宽学生国际化视野,从基础阶段至专业教育阶段引入国内外知名学者、知名教材,加入国际合作成素,引入国内外优质教学资源。

对照新国标和国家翻译专业教学要求,黑龙江大学本着夯实基础、突出特色的原则,拟定了具有时代特色、符合学校实际情况的人才培养方案,合理平衡通识课程与专业课程、必修课程与选修课程、理论课程与实践课程的比例关系,通过设置模块和课程群保证学生学习个性,加大实习实训学分和比例,将创业教育理念引入本科教学进程。通过俄语、翻译(俄语)、俄语(试验班)三套培养方案的设计,实现立体化培养国家战略所需俄语人才的目标。

参考文献:

[2]教育部财政部关于“十二五”期间实施“高等学校本科

教学质量与教学改革工程”的意见[z].教高[2011]6号.

[4]教育部高等学校翻译专业教学协作组.高等学校翻译

专业本科教学要求(试行)[s].北京:高等教育出版社,2013.

分析俄罗斯文学对中国文化的深层影响篇五

姬晨笛 法学院 201221040027

一、俄罗斯酒文化简介

牌逊色得多,首先小麦、土豆比不上黑麦,其次水的质量远达不到清纯的地步。较为常见的有“首都牌”、“莫斯科牌”、“水晶牌”。“首都牌”伏特加味道发甜,较柔和;“水晶牌”温润中略带辛辣,苦中有甜。这些伏特加都属于中度酒,不高于45度。在喝不到祖国产的好伏特加时,俄罗斯人的眼光便瞄向进口的伏特加。特别是美国产的“古典牌”和瑞典产的“史米诺夫牌”,有伏特加之冠的美称,不仅装潢讲究,酒的味道也不错,受到俄罗斯人的一致称赞。尽管物价每日每时地飞涨,人们囊中羞涩,但进口酒伏特加销量不减。俄罗斯人喝伏特加,具有梁山好汉之气魄,再烈性的酒也是一口闷,随后紧握拳头,“哈”的一声吐出酒气。好的佐餐食品一般有薰鱼、肉、鱼子酱、火腿肉、腌黄瓜、沙拉、蘑菇等。其实喝好酒须慢功,轻斟浅酌才能品出真滋味。也许俄罗斯人的这种喝法才称得上喝出了气魄,喝出了胆略。

二、俄罗斯酒文化形成的历史背景

“vodka”。紧张的苏联官员立即动身寻找能够重证其为“伏特加之乡”的能人,最后这个重任落在了历史学家波赫列布金的肩上。波赫列布金不负众望,著文论称波兰人始酿伏特加晚于俄人数十年。可叹重振俄国酒威的波赫列布金两年前被杀害在莫斯科南郊的家中,据传系波兰人所为。19世纪中叶,“водка”(vodka)一词开始被收录于标准俄语词典中,但此时的伏特加仍被上流阶层视为没有文化——甚至是粗俗——的象征。伏特加最初的消费者就是底层民众,这只能怪当时用木精酿制的伏特加质量太次,闻起来极像机油,而粗俗的酒馆文化也是一大原因。此外,在19世纪晚期以前,伏特加一直是散装,惟一的计量标准是“vedro”(即桶,一桶伏特加约有12公斤)。伏特加与其他任何种类的白酒都不一样,因为人们从来没有为喝伏特加找到过正当的理由。法国人会赞美科涅克白兰地的芳香,苏格兰人会夸耀威士忌的口感,而伏特加,既无色,又无臭,亦无味,喝起来还很呛。俄罗斯人喝伏特加,过程并不重要,重要的是结果:一口灌下去,然后傻笑,然后骂娘,然后四处找人“醒酒”。所以对俄罗斯人来说,把伏特加直接注射到血管里,和喝下去没什么区别。虽说伏特加天生劣质,但到了后来也算是有了自己的文化。伏特加文化有自己的传统(如“一端杯,杯莫停”),有自己的口号(如“伏特加是红酒的姨娘”),有自己的讲究(在俄罗斯,醉汉是和酒鬼区别对待的,因为前者每天要等到下午五点才开始饮酒),有特制的下酒菜肴(如鱼、腌黄瓜、肉冻、泡菜),当然,还少不了敬酒辞,也就是任何一个值得端起酒杯的共同话题。

三、俄罗斯酒文化与俄罗斯民族性格

物卖到俄罗斯。到15世纪,热那亚人用谷物酿酒秘方终于被识破,俄国人把热那亚人的酒称作“水”,把自己改良后度数更高的伏特加称作“好酒”“纯酒”。伏特加就此成为俄国人的“生命之水”。

胜,让俄军成为第一支出现在科索沃的外国军队……这些震撼世界的举动,也许只有喝过伏特加酒的人才有魄力做出。好酒的俄罗斯人喜欢扎堆,集体主义和平均主义可谓根深蒂固。因此共产主义理念无需太多的宣传,就能在民间得到响应。无论在酒桌上、农庄里,还是在政府内,一旦形成共识就要大家遵守,不允许也懒得去„特不同政见”。酒喝多了,也养成俄国人“迷迷糊糊随大流”的习惯,俄国的法律注重保护国家而不在乎个人利益,领袖像农庄主那样置于法律之上。俄国人办事懒散,“不要忙着回答,而要忙着倾听”是教条。他们喜欢运用“原则上可行”这个模糊的术语,以倒在热情地承诺后有机会做出灵活的修正。